|
|
|
May 30th, 2005
11:00 pm - Petite info de grande importance :), un retour d'ascenseur Depuis 3 ans je suis abonnée à une liste de diffusion qui s'appelle "France-Chine", et qui regroupe des gens ayant un intérêt pour ces deux pays. Les échanges se faisant par mail, ils sont divers et très riches. Les thèmes abordés: différences culturelles, économie, politique, ou encore questions pratiques (vols pour la Chine, visite de villes/régions). Bref, liste non-exhaustive, car les échanges sont très enrichissants en raison du nombre de membres!
La liste de diffusion a également un portail sur internet:
http://www.france-chine.org/
et tout nouvellement...une sélection de liens vers des blogs d'expatriés en Chine! http://www.france-chine.org/6a.html
Je fais un peu de pub pour ces blogs, mais surtout pour la liste qui ne vit que par ses membres. Quand j'y pense, j'ai appris énormément sur la Chine en suivant cette liste en France, puis ici en Chine. En plus ce qui est super pratique, c'est que l'on a pas à chercher, les mails pleuvent dans votre boîte aux lettres, pas besoin de se déplacer :). Sinon vous pouvez consulter les archives en ligne (c'est un groupe yahoo. J'ai l'impression que le lien ne marche là, ...je réessaierai plus tard). Attention, il y a deux listes France Chine (je suis abonnée aux deux).
et pendant que j'y suis, le portail francophone de Shanghai, très intéressant http://bonjourshanghai.com/
De nouveaux blogs trouvés sur ce portail...:
http://shanghai-en-chandail.over-blog.com/
blog photo d'une Italienne (photos de Chine-Japon que je trouve superbes!!), pour pratiquer votre italien! http://paolaghirotti.altervista.org/
Les autres liens de blogs sur bonjourshanghai.com ne semblent pas fonctionner! :( Current Mood: grateful Current Music: les infos en VO
|
May 24th, 2005
11:18 pm - Francosphère en Chine Si je peux résumer avril en un mot, ce serait "bleu"; je ne vais pas me répéter encore et encore (ça changerait :); cf posts plus bas), hé bien...alors que le mois de mai touche à sa fin, je sais quel mot va lui servir de raccourci:
EXPAT
une vraie découverte pour moi.
Tout d'abord par le plus grand des hasards on dirait que j'ai mis le pied dans un engrenage (ou plutôt une toile, mot plus positif :) ), et ça fait tout drôle. En fait j'avais déjà commencé à lire et suivais très régulièrement les blogs de Céline et Marieke à Shanghai (je ne cite pas les blogs, cf plus bas, mais je suis sûre qu'elles ont atteint une certaine renommée qui font d'elles des blogs incontournables).
Une amie m'avait donnée une superbe liste de blogs anglophones, qui était très intéressante. Cependant il me manquait quelque chose: de pouvoir comparer mon expérience avec des Français/francophones! (me jetez pas les pierres maintenant, j'ai encore des choses à dire :) ).
Je ne sais plus si cela vient d'une décision consciente ou non, mais j'ai trouvé une vraie mine d'or! Un vrai réseau d' "expats", une vraie toile...et le plus surprenant c'est que j'ai l'impression de commencer à en faire partie. J'en suis presque émue snif. Alors je remercie tous ceux qui me lisent, qui m'ont ajoutée à leurs favoris (la belle surprise quand j'ai cliqué sur certains blogs que je découvraient...mais qui m'avaient déjà ajoutée! wo!!)
Alors voilà, je voudrais également renvoyer l'ascenseur, mettre tous pleins de liens sur les côtés de ce journal, hélas je crains que livejournal ne permette tant de libertés. A défaut j'ajoute tous les blogs que je lis. Surtout, si vous n'y êtes pas, envoyez-moi un petit commentaire, je vous ajouterai 马上
http://lotietfrise.over-blog.com/
http://marieke-en-chine.over-blog.com/ http://celine-en-chine.over-blog.com/ http://www.jeenchine.canalblog.com/
http://city-of-life.over-blog.com http://clairembault.mathieu.free.fr/blogs/
http://climou.free.fr/
http://selimenchine.over-blog.com/
http://gzlaowai.free.fr/dotclear/
http://hesiem.over-blog.com/
et une méga mine d'infos...(liens, blogs, plein d'infos)
http://monalisa123.typepad.com/
ps: franchement ça me plaît bien de lire d'autres expériences aussi riches et diverses. Mais...dites-moi vous ne trouvez pas que ça rend notre "tâche" plus difficile? Je me creuse la tête pour pouvoir faire des articles un peu originaux..et ça va devenir de plus en plus difficile! :)
et comme une découverte ne vient jamais seule...j'ai mis également un pied dans le (mini!) réseau expat de Shaoxing. Comprenez dix étrangers (Américains, Anglais, Indiens, Français, Australiens) quand ils sont de sortie dans les bars (il y a DEUX bars expats ici). Ah, ça en fait du monde hein. (il paraît qu'il y a les snobs aussi, qui ne sortent pas) Mais le plus important: obtenir un peu de soutien, discuter, comparer, relativiser. Ca pourrait être mieux (je suis en cambrousse excentrée) mais ça pourrait être pire (je m'aperçois de l'énorme avantage de parler chinois).
Je ne cours pas après les contacts expats (la preuve, j'ai fait sans en 9 mois), mais je trouve que ça aide à mieux "supporter" l'environnement chinois. On parle entre expats, on se rend compte qu'on a les mêmes problèmes, on critique tout, on refait le monde chinois, on peste contre tout, à tel point qu'on pourrait écrire un bouquin. Puis on peut enfin replonger à fond dans le bain bouillant. Que finalement on aime bien, non? Current Mood: optimistic
|
May 8th, 2005
10:34 pm - J'apprends le chinois en Chine? Comme promis, voici quelques impressions sur "apprendre le chinois en Chine"...ou plutôt apprendre l'anglais.
Par quoi commencer? Par l'affirmation très générale: en Chine c'est difficile d'apprendre le chinois. Parce que cette langue est trop difficile? Non. Parce que la concurrence est rude. Pas la concurrence entre les expats (ça en fait j'en sais rien je ne suis pas au bon endroit pour pouvoir comparer ;) ) mais la concurrence entre les Chinois qui veulent s'accaparer l'ETRANGERE.
Plusieurs fois dans la rue les gens m'ont arrêtée, pour me parler. Pour converser avec moi car je suis blanche (donc je parle anglais). Bon c'est sympa, ça occupe le temps libre. Mais à force ça devient un peu lourdingue, surtout que mon but en Chine, est (dommage pour eux), d'apprendre le chinois. Si ça n'était que peu fréquent je crois que cela ne me gênerait pas. Mais les "pressions" que j'ai subies jusqu'à présent ont été très fortes. Bon il n'y a pas eu menace au couteau, mais quand même je trouve mes interlocuteurs très...têtus et déterminés! Même quand ils voyaient que je parlais chinois (et j'insistais souvent), ils continuaient en anglais!!
D'accord au début je ne parlais pas sufisamment chinois pour avoir des conversations dignes de ce nom... Mais je suis là pour apprendre, et surtout c'est en parlant qu'on apprend, non? Je ne vois pas trop comment j'aurai pu améliorer mon niveau de chinois sans jamais parler, et surtout, en entendant que de l'anglais autour de moi (ce qui était le cas au début, si j'oublie le "shaoxinguois").
Et comme moi aussi je suis un peu bretonne (têtue, pardon pour le raccourci ;) hihi sans offense aucune aux Bretons parmi vous, c'est juste un autre cliché idiot) sur les bords, et déterminée (presque chinoise en somme?) hé bien après maints efforts, je peux dire que j'ai REUSSI à faire parler mes interlocuteurs en chinois.
Ouf cette partie a été vraiment difficile, ça a pris du temps, mais ça y est, spontanément on ne me parle plus en anglais, on me parle en chinois, donc j'improve vite donc on me complimente, donc je suis motivée, donc j'improve, donc mon carnet de voc va presque déborder. (euh...ouais, presque).
Même si ça continue les interludes "je veux causer anglais avec toi/faire la conversation" (j'ai quand même eu droit, surtout au début de l'année, à des élèves, des profs qui venaient spontanément me parler de tout et de rien pour améliorer leur anglais...) -bizarre comme sensation-, maintenant je deviens presque agressive, en tout cas ferme (et il le faut) je grogne souvent un :"je veux parler chinois!!". Finalement les gens comprennent une telle détermination..puisqu'elle n'est que le miroir de la leur ;)
Bon évidemment après on peut se retrouver pris à son propre piège qui est que l'on ne comprend plus rien du tout. Gloups. Là dans ces cas-là j'aime bien glisser des mots d'anglais, et je profite du (quasi?) bilinguisme de mes collègues. Tant mieux. Merci.
Allez, je vous comprends mes chers anglicistes chinois: vous voulez améliorer votre niveau, ce n'est qu'en pratiquant qu'on apprend vraiment, et surtout avec un "étranger". Je comprends cette démarche (je l'ai souvent pratiquée), surtout pour un pays dont l'avenir est de parler (correctement) anglais. Que d'enjeux en perspective. Mais attention ce que je déplore un peu, c'est ce manque de discernement qu'il y a dans le mot "étranger". Etranger = Occidental = anglophone?
Non! De tels raccourcis font que pleins de profs comme moi (pas anglophones pour un sous), qu'ils soient français, russes, indonésiens, etc peuvent enseigner en Chine. Mauvaise foi si je me plains, donc là je ne dis rien, mais quand même. Ce n'est vraiment pas la même chose que de parler/apprendre l'anglais avec un native speaker. Si le but n'est pas de communiquer (mais il ne l'est pas, leur but est d'apprendre) alors il faut le faire dans les règles, et ne pas apprendre des erreurs. Euh je vous donne les arguments pour me licencier là? :=)
Ceci dit je ne critique ni ne condamne rien, je remarque certains faits. Parfois c'est un peu saoulant. Parfois c'est amusant. En tout cas c'est surprenant cette attitude je trouve (et je sais de source sûre -d'expat- que je ne suis pas la seule dans ce cas). Bien sûr j'y suis plus exposée car là où je suis le réseau d'expats est moindre. Dans les grandes villes il doit moins y avoir ce problème -tout comme le fait qu'on adresse la parole à un étranger en anglais. Je pense que ce sera de moins en moins le cas (car de plus en plus de gens apprennent sérieusement le chinois), et cela disparaîtra à terme? L'espoir fait vivre.
Allez parfois c'est vraiment sympa de comprendre ce que l'on achète, car il y a une traduction (même très très douteuse* et défaillante, elle peut être utile), ou bien de comprendre un peu le mode d'emploi d'une crème pour le visage. Merci l'anglais. Et puis surtout...je recommande à tous ceux qui veulent s'aventurer en Chine...d'apprendre l'anglais! (tomber sur des francophones est très très rare!).
*il faut absolument que je vous montre certains exemples. Parfois c'est comique dans le ridicule :)
La prochaine fois...les clichés: c'est quoi la France en Chine, ça vous intéresse?

Current Mood: surprised
|
January 24th, 2005
06:17 pm - 1, 2, 3, nous irons au bois... la suite...
L'autre fois en allant discuter avec les vendeuses de la mini superette de notre école, c'était super sympa, les femmes me parlaient en mandarin (et un peu en dialecte), en m'apprenant tout un tas de mots!! C'était un peu impressionnant, une dizaine de femmes les yeux rivés sur moi et sur mes paroles timidement prononcées, et ponctuant la "conversation" de compliments "elle parle bien quand même!", "elle est polie", etc.
La semaine dernière, on m'a appris à compter jusqu'à dix en dialecte, ah, c'est marrant. Je crois que j'ai un peu oublié, mais je vous le mets quand même. En tout cas il y a des sons très spéciaux, comme "ngno", une sorte de nasalisation un peu difficile à faire pour les non-initiés.
Pff c'est horrible, je fais plein de fautes d'orthographe, et de plus en plus alors que je me relis. Honte à moi!! Mais vous ne connaissez pas le magalien, ce dialecte où le concept de fautes d'orthographe, de grammaire, etc n'existe pas? ^^ hihi.
Petit récapitulatif des chiffres | Chiffres arabes | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | | Chinois (caractères) | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 | 七 | 八 | 九 | 十 | | Chinois (pinyin) | yī | èr | sān | sì | wŭ | liù | qī | bā | jiŭ | shí | | Prononciation (phon.) | ii | er | san | seu | ouu | lio | tchi | pa | dgioo | sheu | | Shaoxinguois | iié | nié | sô | seu | ngo | lo | tchi | pô | dgiô | seu |
Finalement on se rend compte que les deux dernières lignes sont similaires, non? Mais la prononciation est difficile à rendre à l'écrit (ah, normal!)...
L'intonation pour 4 "seu" et 10 "seu" est différente, donc on distingue lequel est lequel. Elle est descendante pour le chiffre 4 et montante pour le chiffre 10. Un peu comme "non!" (descendante) et "ah?" (montante). Quand j'écris "ô" c'est un peu comme tout phénomène linguistique qui veut que c'est la loi du moindre effort qui prime. "Je sais pô" c'est pôreil.
En Shaoxinguois, pour dire 20, on ne dit pas "deux-dix" comme en chinois (er-shi), mais "niô". 28 Yuans se dit donc "niô pô kué" (au lieu de er-shi pa kuaï). Ah ah, ça m'amuse tout ça. Finalement ça doit pas être si difficile, il faut juste ouvrir grand ses oreilles, et de parler dans sa barbe. ^^ Bonne révision à vous. Contrôle de fin de trimestre la semaine prochaine. A vos bouliers!
ps: ouah la vie est belle, merci pour les conseils "comment faire un tableau en html", maintenant je suis trop callée en écrivage de balises html! yééé re-ps: Veuillez me signaler tout problème d'affichage; si à chaque fois que j'écris un petit mot de chinois vous voyez un carré blanc, il faut dire à votre navigateur que vous voulez visualiser les caractères chinois. Et toc. Current Mood: productive
|
January 17th, 2005
06:25 pm - Je parle mandarin, pas toi? mandarin, cantonais, dialecte, patois...
En Chine, il y a plein de minorités (56) mais il y a aussi plein de dialectes au sein du peuple dominant, les "HAN" (à ne surtout pas prononcer comme ça s'écrit, sinon les oreilles se hérissent, ça se prononce avec un "r" qui ressemble au "ach" allemand puis a + "nne". "Han", répétons, voilàà bravo!). On s'imagine que de nos jours, les dialectes c'est comme en France, très désuet et folklorique, les grands-parents connaissent ça (ou pas) et baragouinent pour nous faire écarquiller les yeux. Eh bien en Chine c'est différent. Cela correspond sans doute à ce que nous avions en France il y a un siècle. Malgré la télé, la radio et le "putonghua" (cf posts précédents), les dialectes subsistent, et surtout je pense à la "campagne".
Le cantonais est le dialecte le plus connu, car il est très différent du putonghua (ou "dialecte" de Pékin), les "Chinois" (mandarins) ne comprennent pas les Cantonais (de Canton, et aussi de toute la province du Guangzhou et à Hong-Kong), et vice versa. S'il n'y avait que deux dialectes principaux ce serait très simple, n'est-ce pas. Seulement les dialectes sont très très nombreux, d'un nombre incalculable, me semble-t-il, et surtout encore d'actualité, au grand dam des gens comme moi :)
nb: à l'écrit par contre ça se rétablit, les chansons écrites en cantonais pour les karaoké sont tout à fait compréhensibles, et contiennent de rares variations de vocabulaire ou grammaire (bon, on oublie que l'autre problème, c'est qu'à Hong-Kong et à Taiwan, ce sont les caractères traditionnels (=non simplifiés) qui sont d'usage, contrairement à la Chine qui utilise les caractères "simplifiés") Avec un peu d'entraînement les Chinois savent reconnaître les caractères traditionnels.
Les premiers jours à Shaoxing, j'étais extrêmement troublée, j'avais l'impression de ne rien comprendre du tout de ce que j'avais appris. Je choppais quelques mots au passage, mais c'était très décevant étant donné que j'avais fait trois ans de chinois déjà, et que nous avions toujours compris notre professeur. Au bout d'un moment j'ai réussi à distinguer qu'il y avait ce dialecte local que je ne comprenais pas: le SHAXING HUA (hua = langue, langage, dialecte). Ces masses de mots informes et dissonantes à mes oreilles n'étaient qu'une suite de sons, et c'est très désagréable. En mandarin, j'ai toujours distingué les "mots", même si je ne les comprenais pas. Maintenant je ne comprends toujours pas cette langue, bien qu'étant exposée à ce dialecte 24h/24 (euh sauf dans mes rêves, personne ne vient m'embêter en Shaoxinghua pour éviter les cauchemars, merci d'ailleurs). J'arrive à distinguer 4 ou 5 mots, ce qui est un progrès, et surtout j'apprends à repérer les correspondances de sons entre le chinois et ce dialecte. Par contre les "étrangers" qui viennent de provinces différentes, disent qu'ils mettent parfois deux ans à comprendre, à maîtriser cette "langue". C'est rassurant donc, de savoir qu'on n'est pas la seule à s'ennuyer en réunion exprimée en "local".
Frustrant tout de même, je me l'accorde, surtout que la linguiste qui sommeille en moi voudrait, telle une pirate informatique, craquer le système et réussir à comprendre la logique (si logique il y a) intrinsèque qui régule ces variations.
Rassurant tout de même, j'ai parlé samedi à deux natifs de Shaoxing, qui sont obligés d'adapter un peu leur dialecte, car s'ils parlent ce qu'ils ont appris, ils ne se comprennent pas. Et pourtant il y a 30 kilomètres de distance. On a eu droit à un petit exemple, c'était bien sympa, la même phrase de départ donnait deux phrases complètement différentes à l'arrivée en dialecte. Souvent le "shaoxinghua" a des sonnorités françaises, donc alors que mes collèguent rient pour les blagues qu'on leur raconte, moi je pouffe de rire, car j'entends des sonnorités étranges, ou bien qui me font penser à des mots français -parfois un peu "déplacés". :) En tout cas c'est une langue beaucoup plus chantante que le chinois, la phrase est très rythmée et l'intonation me semble proche de l'italien parfois. (ce qui est super, c'est qu'il y a 1 chance sur 3000 pour qu'un de mes lecteurs sache de quoi je parle, donc si je me trompe je n'ai presque rien à craindre hihi). "waiguoren" (étranger) devient: "nagonin"
Voilà, nous voici tous un peu plus érudits maintenant, avec cette première leçon (et dernière, sans doute), en attendant je vais essayer de me concentrer plus sur le mandarin qu'autre chose, quand je saurai m'exprimer correctement en Shaxingois je viendrai vous le dire.
Bisous Current Mood: curious
|
December 16th, 2004
07:52 pm - "Dis bonjour à la dame"! "Mais ils sont fous ces Chinois" :)
Depuis notre tendre enfance, on nous apprend le rituel "Bonjour" (ou même "Bonjour Madame, Bonjour Monsieur"), "Merci", "Au revoir...". Et attention gare aux oreilles si on ne respecte pas cette éthique, première pierre posée dans l'édifice de la POLITESSE. Quelqu'un d'impoli? Il ne dit pas bonjour, merci, au revoir, et il a les oreilles très longues, tout le monde sait ça, n'est-il pas?
D'abord on fait une petite analyse de texte, ensuite on examine la question, ok? "Ouiiii Maîtresse", répondirent-ils tous en choeur.
Cours de chinois, Leçon numéro 3: "Les habitudes des Chinois"
-traduction approximative-
Monsieur Ma: "Un jour je suis allé chez mon ami, cela fait plus de cinq ans que nous ne nous sommes pas vus. Je lui ai donné un dessin. J'ai passé toute une journée à courir dans les magasins pour le dégotter. Quand je le lui ai tendu, il ne l'a même pas regardé!
Monsieur Wang: C'est une habitude chinoise. Quand on reçoit un cadeau, on ne l'ouvre pas tout de suite, c'est pour exprimer de la gratitude face à celui qui fait le cadeau. On pense que ce n'est pas terrible d'ouvrir un cadeau alors que la personne est là!
Ma: Les Chinois me posent des questions que je ne comprends pas: ils me demandent souvent des choses très concrètes, comme "as-tu mangé?", "tu vas où?"
Wang: C'est une manière de te saluer. Les Chinois disent rarement: "Bonjour" (Ni hao), "Comment vas-tu?""
(...)
En effet. Et j'avais pas attendu de tomber sur la leçon numéro 3 pour m'en apercevoir, mais là c'est presque choquant. En Angleterre, c'était sans doute particulier, les multiples répétitions du "please", "thank you", "do you mind", "excuse me" "morning", "hi", "see you later", mais là on tombe dans l'excès inverse. Et je ne parle pas seulement des situations où on est dans le bus, au supermarché, où on est pas obligé de parler: je parle aussi des situations avec des gens qu'on connaît. Personne ne se dit bonjour le matin, et en effet quand on m'adresse la parole c'est souvent pour dire: "tu n'as pas encore mangé??! Mais vas-y!!" (le côté mère-poule en plus). Alors moi avec ma connaissance astronomique en chinois (car aucun étranger à la ronde ici, et pratiquement aucun étranger n'apprend le chinois), je suscite les rires (cf autre post) et en plus je dis bonjour, merci au revoir. Ca choque.
Bah désolée, y'a pas qu'eux que ça choque. Et le pire, -j'ai pas encore réussi à m'habituer, mais ça viendra-, c'est, j'ai remarqué, que souvent les gens viennent me parler, on discute, et puis pof au détour d'une phrase ils s'en vont sans rien dire. Hop on me coupe comme ça sur ma faim?? Hé bah à chaque fois, même en repensant au chapitre 3 de mon bouquin, je suis super étonnée. Ca me change de l'éternel: "I'll catch up with you later" des Anglophones, qui prenaient ainsi poliment congé car ils avaient d'autres "poisson à frire".
Alors la prochaine fois je fais quoi? J'attache mon interlocuteur à coups de filets de badminton, pour qu'il continue la conversation? Je lui met de la musique occidentale très fort dans les oreilles pour lui apprendre le mot "au revoir?". J'essaierai...
Vous comprendrez sûrement, et me pardonnerez, j'espère, mes petites chinoiseries en revenant en France, je m'adapte si facilement...:)
Sur ce je vous salue bien mes chers amis, à la revoyure et bonjour chez vous. ^^
ps: et pour l'histoire du cadeau je me souviens en première année de fac, une amie Taiwanaise m'avait dit "non non, n'ouvre pas le cadeau maintenant, tu l'ouvriras chez toi"...C'est pour l'effet surprise?
---------------------------------------
These Chinese are mad ! :) We’ve always been taught, haven’t we, to adhere to the rituals of “good morning” (or even Morning Sir, Madam), “Thank you”, “Goodbye…”. And you’d better watch out if you don’t do it, POLITENESS is something we highly consider in our countries, and everything starts from here. We tend to think that somebody who is not polite does not say hello, thanks or goodbye and would deserve to be properly told off, doesn’t he.
First let us have a look at this text, then back to the theory ok? “Yes miiiiiiss”, they all replied, eager to learn.
Chinese lesson, unit 3: “Chinese customs” (rough translation)
Mr. Ma :One day, I went to my old friend’s, we haven’t seen each other in 5 years. I gave him a drawing. I spent the whole day in shops to dig it out. When I handed it to him, he didn’t even look at it!
Mr. Wang: This is a Chinese habit: when you receive a present, you usually don’t open it straight away, this is a way to express your gratitude to the person who gave it to you. We think it’s not very nice to open the present when the person is here!
Ma: The Chinese ask me peculiar questions I don’t understand: very concrete things, like “have you eaten yet?”, “where are you going ?”
It is a way to greet you. The Chinese rarely say “good morning” or “hello” (Ni hao), “How are you?” “
(...)
Yes indeed. And it is not the lesson three from this book which made me notice it, but it is still very surprising I find. In England, and it was probably very particular, people often repeated a lot of “please”, “thank you”, “do you mind”, "excuse me" "morning", "hi", "see you later", and very often, but here I think it is not enough they say it. And I don’t mean when we’re on the bus, in the supermarket, where you don’t have to speak if you don’t want to: I am talking about situations with people you know. Nobody says “good morning”, and usually when people talk to me they say: “you haven’t eaten yet??! You should go!!” (a very protective and maternal attitude is often employed here). So with my outstanding knowledge in Chinese (because there are no foreigners here, and most of them can’t speak Chinese), people laugh, and since I say hello, thanks, goodbye, it’s so surprising.
Well they’re not the only ones to be surprised by this. And the worst thing is, -this, I still haven’t been able to get used to it, but let’s not despair- when people come and talk to me (often very spontaneously, which is nice), we talk, everything’s cool and then out of the blue, they just disappear after a sentence –which to me, didn’t see to mark the end of the conversation-. Frustrating. Well, each time, I look puzzled and although I try to remember my lesson 3 from the Chinese textbook, it’s always something I find “weird”. It’s certainly different from the ritual “I’ll catch up with you later” that people used to say in England, thus gently putting a term to the conversation and explaining that they, sadly, had other “cats to whip”! (French expression). But hey, that's life, isn't it.
So, next time, what should I do ? Shall I attach the people to badminton nets, so that they can't leave abruptly the conversation without a (written) 3-week notice? Or shall I play loud Occidental music that chants the virtues of “goodbyes”? I might give it a try…
Consequently, and I’m sure you’ll understand, if I happen to “forget” to say these polite words, you’ll just realize this is the Chinese spirit (finally) getting into me, not a symbol of increasing impoliteness, as I’m such an adaptable creature… Meanwhile, I say farewell to thee dear journal, and to you too. See you next time. ^^
ps : and for the story of presents giving, I remember in my first university year, a Taiwanese friend had said : « no no, don’t open the present now, you’ll open it at home »... Is it for a multiplied surprise effect? At least I can sulk at my walls all I want, if I dislike the present…:D Current Mood: amused
|
December 14th, 2004
09:51 pm - "A wall tiger??" Ce qui est génial avec une classe, c'est qu'on en apprend tous les jours. Pas seulement eux, moi aussi -et peut-être surtout moi. :)
Aujourd'hui, petit exercice de "définitions" donné à mes élèves de seconde: "vous pensez à un objet, ou n'importe quoi, vous écrivez une petite définition ou une phrase d'explication en anglais, puis votre voisin doit trouver le mot juste". Allez c'est parti, et dix minutes plus tard j'entends un élève expliquer à ses camarades: "c'est un chat qui vit dans la forêt" ....Je m'imisce dans leurs devinettes pour revenir bredouille, alors qu'eux s'exclament: "un panda!!".
En effet, le mot "panda" en chinois se dit "un ours chat"...:) Et puis j'ai eu aussi droit à "un tigre qui ne vit pas dans les montagnes" (ah bon un tigre vit dans les montagnes?), "un tigre de mur" quoi. Pardon?! Là j'ai quand même scotché assez longtemps devant ma classe hilare, ils ont essayé de m'imiter ce fameux tigre, les voilà faisant mine de grimper un mur, j'avais l'air de plus en plus interloquée, m'imaginant une race de tigre qui grimperait agilement les murs de l'école pour venir tous nous croquer.
Un petit dessin et une consultation de dico ["lézard des murailles" ] plus tard, je m'écriais "ahhhhh un lézaaaaard!!" (en chinois ça se dit "tigre des murs").
Eux sont restés hilares devant tant de scepticisme de ma part, moi je leur ai gentiment rétorqué que les Chinois auraient dû s'acheter des lunettes avant de nommer certains animaux. Na. :)
N'empêche, j'ai donc appris deux mots très utiles aujourd'hui, et des trucs qu'on peut sortir tous les jours...Au moins je saurai mieux lire le menu la prochaine fois, ça doit se manger du lézard ici non?
Casse-tête chinois? Non, on va mettre ça sous le compte de "vision du monde différent". Allez petit journal, à jeudi pour de nouvelles aventures palpitantes.
What's great with students, is the perspective that they learn everyday. Well, in fact they teach me something every day as well. :)
Today, I gave my students a little definition game: "You think of an object, anything, you write beside it a little definition or a sentence to explain and describe it, and your partner will have to find what the object is". Ok? Let's go. Ten minutes later, I hear a student say: "it is a cat that lives in the forest"...I come closer but still can't guess what is is, when they all shriek: "a panda!!". (Puzzled look)
Of course...:( The word "panda" in Chinese is a "cat bear"...:) And I also had a fantastic: "tiger that doesn't live in the mountains" (oh really, so a tiger lives in the mountains? In Europe they live in zoos) "a wall tiger!". Sorry?! This time, I had that blank look for about 2 minutes, while they were struggling to explain the word to me: they were making the gestures of a climbing tiger (which I couldn't picture myself at all, for some reason), I was more and more puzzled, thinking about a special tiger that would climb up the walls of our school to come and eat us all. (Stephen, come on, that'd make a fantastic cover of "Jaws".)
Thank God the explanatory drawing and Mister Dictionary helped me a lot: "a wall lizard", that's when I went "ahhhhh a lizard!!". (in Chinese it is: a "wall tiger").
This whole story and my puzzled state left them almost crying with laughter, and to this I vindicatively replied that the Chinese should have bought glasses before naming our lovely fauna and flora. ^^ No, I'm not aggressive..
The Chinese are mad? No we'll just say that they have a "different vision of the world". :) That's it little journal, see you on Thursday for new exciting stories. At least I'll know for next time that my little definition game teaches me something. Current Mood: surprised
|
November 7th, 2004
04:05 pm - Karaoke!! La nouvelle était tombée il y a deux semaines: "on va se faire un petit karaoké, chez toi, avec des VCD et DVD, tu achètes un micro et on chante!" (nb: car je fais partie des cinq personnes à l'école à avoir une télé. Le micro par contre, est un élément très important du Karaoké!). -Kara? Ok! Et puis la semaine d'après: "Mag, on va aller dans un 'Karaoke Bar'"! -"Coooool!" Que faut-il faire pour relever ce défi, à part s'échauffer la voix et réviser tous les petits mots de chinois qu'on connaît?
We had been told a couple of weeks ago: "we'll do a little karaoke evening at your place, with VCDs and DVDs, we just need to buy a mike and we'll sing!" (nb: since I am one of the five teachers to have a TV set...and well the mike is an important item in karaoke!). Kara...Ok! (sorry, poor joke). The following week: "Magali, we'll go to a 'Karaoke Bar'!" -Cooool! I thought. What do I need to do to take up this challenge, apart from warming my voice and revise all the little Chinese words I know?
Sans doute se préparer aux 30 degrés qu'il fera... Nous voilà partis après les cours hier soir, tous en direction de la ville. On a d'abord mangé dans un restau plus style fast-food (pas cher et pas trop mauvais), puis après avoir fait un détour vers les marchands dans la rue pour s'approvisionner en denrées essentielles (clémentines, cacahuètes chauffées, pop-corn...), nous voici dans le KARAOKE BAR! Qu'est-ce que c'est? Un endroit pas comme en France en tout cas! Pudeur oblige, je ne sais pas, toujours est-il que chaque groupe a sa petite salle, un téléviseur, un ordinateur où l'on choisit les chansons, deux micros. Tout cela avec une table, un divan très confortable, une fontaine à eau et l'air conditionné (que nous avons découvert juste avant de partir).
Prepare to the 30°C in the room, perhaps... So we left school after the lessons yesterday evening, to go to the city centre. First we ate in a fast-food type restaurant (not too expensive and medium quality), and after buying from the street vendors all the necesssary snacks (clementines, hot peanuts, popcorn...) we reach the KARAOKE BAR! What is it exactly? A place quite different from the ones we have in France! Out of shyness (?), each group has its own room, a TV set, a computer from which you choose the songs, and two microphones. All of this with a table, a very comfortable sofa, a water fountain and an air conditioning device, that we discovered shortly before leaving...


On choisit ses chansons, et là les vocalises commencent à se faire entendre. A vrai dire je pense qu'il faut y aller accompagné de chanteurs dans l'âme...En faisant un petit tour aux toilettes, j'ai pu passer devant toutes ces pièces, qui me faisaient plus penser à des chambres de tortures, avec leur cris à peine étouffés, et surtout ces voix disonnantes au possible. Hehe...(chuuuuut, le karaoke c'est partout pareil, hein?).
You choose your songs, and then the singing practice begins. In fact I think it's better to go there with real musicians...When I went to the toilet, as I was passing by all these rooms, I thought I was behind the Room 101 door! Real tortures chambers, with hardly muffled and sometimes very dissonant screams. Ah ah...(shhhhh, Karaoke is the same everywhere then, isn't it?).
 Là on s'échauffe hum hum... Erm we're doing our voice exercises, why?
Evidemment ils ont réussi à me faire participer, malgré une excuse très valable (je n'arrive pas à lire le chinois, ça va trop vite), et puis il y a aussi quelques chansons en anglais! ahah. Ca a été, pas trop de casse, ou alors ils sont très polis. Pourtant j'avais révisé mes classiques (chinois) depuis deux semaines, à force de CD et DVD karaoké, ça devrait rentrer non? Le fait que j'apprenne uniquement les chansons d'un seul artiste n'aide sans doute pas...
Well they managed to convince me to have a go, despite all my (rubbish?) excuses ("I can't read the Chinese writing, it's too fast), as there were English songs as well! Ah ah. Well not too bad I guess, or they were polite to me! ^^ And yet I had been revising all my Chinese classics for the last two weeks, listening to Karaoke DVDs and CDs, cramming my head with these Chinese songs. In fact maybe I should learn songs by various artists, not only one ^^

Au passage, vous noterez la beauté de la tapisserie (chuuuut on ne se moque pas!) Faut rentrer dans l'ambiance! :) Please admire the nice wallpaper. Shame I don't have the same in my room! But it's special "go-back-in-time style"

Trois heures trente plus tard, nous rentrons à l'école. Il est onze heures et demie et Ô Surprise, nous voici face à face avec un brouillard terrible, à couper au sabre chinois. Du jamais vu ni pour eux ni pour moi. Le taxi a un peu de mal à rouler aussi vite que d'habitude, on n'y voit pas beaucoup. En fait à un moment, sur un pont, on ne voyait pas plus loin que le bout du nez de la voiture, puisque l'on ne voyait pas l'insigne de la voiture sur le capot. Environ 30 cm donc. Et bah je vous assure, ça fait peur! Quelle confiance faut-il avoir, pour conduire en aveugle! Well, arrivés près du collège, on a décidé que ça valait mieux de continuer à pied (ah on a confiance en toi, chauffeur, mais bon...tu nous comprends hein?). Il a dû comprendre, et j'espère que son petit demi tour sur la voie express n'a pas été trop périlleux. Même à pied on ne reconnaissait pas où on était!! Je me suis crue très très myope ou carrément aveugle pendant un moment. Pas agréable. Ce matin vers 9 heures j'ai vu que le brouillard était toujours là!
Three and a half hours later, we get back to school. It is half past eleven, and much to our surprise, we are surrounded by a thick fog you could cut with a Chinese sabre. Neither I nor they had seen such a fog. The taxi fails to drive as fast as usual, since we can hardly make out a thing. At some point, when crossing a bridge, we couldn't even see much farther than the car's bonnet, in fact not more than 30 cm away! Well I can tell you, it's very scary. How confident you must be, to drive blindly like this! When reaching the school, we decided it was safer to carry on by foot (yes driver, we trust you, but...surely you'll understand!) He probably did, and I hope his little U-turn on the express way did not cause a pileup. Even though we were walking, we could hardly see where we were!! I thought I had become short-sighted or as blind as a bat. Not a nice feeling. This morning at around 9 o'clock I noticed the fog was still here!
Là il est seize heures trente, tout a disparu, et le soleil commence à s'essouffler. Il a faim, ça tombe bien 17h c'est l'heure du manger.
Ce soir j'essaie à nouveau l'opération "uploadage de photos". En attendant à très bientôt, vous qui avez la tête en bas. ^^
Now it is half past four, and everything has disappeared. The sun is starting to faint. It is becoming to feel hungry, and fortunately, supper is at five.
Tonight I will attempt the perillous uploading part of the pictures. In the meantime, nice day and evening to you, who walk upside down. ^^ Current Mood: cheerful
|
|
|